Пользователей
90886
Онлайн
26
Решений
3170
Ответить
Это открытая группа. Войдите в систему и нажмите кнопку "Присоединиться к группе", чтобы стать членом группы и начать отправлять сообщения.
Highlighted
Досвідчений
Сообщения: 188
Зарегистрированный: ‎09-09-2014
Чувственный перевод экспрессивных бразильцев: тонкости, трудности и драйв
[ Изменено ]

Это вторая часть интервью с сотрудниками студии «Так Треба Продакшн», которая по эксклюзивному заказу ВОЛИ озвучивают бразильский сериал Перлина кохання. Первую часть интервью вы можете почитать здесь.

 

К разговору с Антониной Ксензовец – штатным переводчиком студии «Так Треба Продакшн» я шла с внутренним трепетом. Антонина – переводит с испанского, итальянского и португальского языков. А я всегда мечтала выучить хотя бы один из них!


Моя задача – выяснить, в чем специфика работы переводчика-адаптатора, чьими фразами говорят киношные герои. Внешне Антонина похожа на итальянку – интересно, это так сказывается постоянная работа с «южными» языками?

 

Спойлер

 

Антонина Ксензовец.jpg

— Антонина, расскажите, чем же вас так приворожил испанский язык? Почему вы выбрали профессию переводчика? – наш разговор происходит в студии в вечернее время. Антонина, в зеленой кофте, со светлыми прядями волос, выглядит слегка уставшей. И не удивительно – конец рабочего дня, проведенного за переводом.

 

- Почему я стала переводчиком сериалов? – девушка улыбается, - а я вообще люблю сериалы. Смотрю их с самого детства. Я училась в школе с английским уклоном, но не чувствовала этот язык «своим». В те годы весь наш класс смотрел мексиканский сериал, и мне очень понравился испанский. Я начала его учить сама, потом перешла в испанскую школу, и затем поступила на факультет испанского языка в КНЛУ. Позже к нему добавился итальянский и португальский. А в данный момент я изучаю хинди.

 

Bollywood.jpg

- Хинди? Это довольно специфический язык. Такой выбор окупается?

- Вполне. Сейчас много работы: индийские передачи про Болливуд, фильмы, контент для канала Bollywood HD. И хотя скрипты к передачам и фильмам на английском, видео звучит на хинди. Новичок, без опыта и знания хотя бы самых основных слов на хинди, буквально захлебнется в море чужого языка, несмотря на наличие английских фраз.

 

- Над переводами каких сериалов вы работали?

- У меня за плечами 10 лет работы над латиноамериканскими сериалами. Я работала с бразильским сериалом «Дороги Индии», который показывали на канале «Украина». Первый мой сериал на «Так Треба Продакшн» – аргентинский сериал «Ты моя жизнь» с Наталией Орейро. Сейчас я работаю над адаптацией бразильского сериала «Перлина кохання» для украинских телезрителей по эксклюзивному заказу компании «ВОЛЯ».

 

Перлина Кохання.jpg

- Сколько времени занимает перевод одной серии «Перлини кохання»?
- Я привыкла работать с обеда и допоздна. Сажусь за работу в два и до полуночи перевожу. Перевод одной серии занимает день-полтора. Мы ориентируемся, не на количество, а на качество. На данный момент я завершаю работу над 32-ой серией. Перевод идет параллельно с графиком озвучания.

 

- Расскажете чуть-чуть о специфике перевода «Перлини кохання»?

- Оригинальным языком сериала является португальский (бразильский вариант). Латиноамериканские нации похожи: сходные обороты речи, пословицы, культура, так что мой опыт перевода аргентинских и мексиканских сериалов позволяет не испытывать трудностей с адаптацией. Но, как и все переводчики, я трачу много усилий, когда необходимо передать игру слов. Для этого нужно найти максимально близкий аналог в украинском языке, передать суть шутки или пословицы, так, чтобы зрителям было интересно.

 

Бразильцы – экспрессивная нация, и говорят быстрее, чем украинцы, поэтому второе испытание для переводчика – сократить реплику, передать самое главное, при этом сохранив оттенки, чтобы перевод не был сухим, а с чувственным элементом. Эта специфика касается конкретно работы с романской группой языков. Например, если переводить с хинди, то он дольше звучит, чем русский, там надо, наоборот, растягивать фразы.

 

- То есть, вы ориентируетесь не только на текстовку?

- Конечно! Я слушаю, как актеры произносят реплики, и перевожу их. Если я, например, не понимаю по видео, поскольку герои говорят очень быстро, я могу посмотреть в скрипте. Но в основном я слушаю речь персонажей.

 

Перлина Кохання.jpg

- Какие персонажи пришлись вам больше по душе?

- В сериале «Перлина кохання» много интересных персонажей. Например, Лола — звезда кабаре. Донна Розариньйо, Микелина, Арлиндо, буддистские монахи… Все они живые и смешные. Они говорят быстро и экспрессивно. Это сложно переводить, зато заряжает энергией. Главные герои «Перлини кохання» - это основа драматической линии сюжета.

 

Интересно то, что в традиционном латиноамериканском сериале не побоялись сделать главной сюжетной линией такую эзотерическую тему, как реинкарнация. Тем, кто верит в перерождение души или исповедует буддизм, будет интересно смотреть сериал.

 

- Вы так много говорите о скорости речи бразильцев, что задаюсь вопросом, какие моменты в «Перлине кохання» для вас были самые «говорливые»?

- Сюжет сериала - жизнь девушек, актрис кабаре. Эти эпизоды сложно переводить - все героини щебечут не только быстро, но еще и хором. Или, например, сюжет про фабрику. Когда на фабрике собираются 50 рабочих и одновременно кричат. Мне, как переводчику, нужно выщипнуть по фразочке хотя бы самых основных персонажей.

 

Перлина Кохання.jpg

- Насколько я поняла, в конечном счете, вы отдаете на студию перевод в форме таблицы: в одном столбике указывается фраза, а в другом — время?

- Почти. В одном столбике имена персонажей с тайм-кодами (время), напротив них реплики. В тех эпизодах, где много персонажей, желательно ставить побольше тайм-кодов, чтобы актеры не потерялись в этом море текста. Согласитесь, когда в сцене только диалог, то в репликах запутаться сложнее.

 

- Есть ли моменты в сериале, которые не переводятся для сохранения атмосферы?

- Конечно же. Множество реплик монахов или жителей Непала, где проходили двадцатидневные съемки сериала, сохранили свое оригинальное звучание, поскольку не имели существенного смысла для сюжета. Точно так же, когда в сериале звучит бразильская самба или португальское фаду, поют песни, я считаю, что лучше дать зрителям насладиться оригиналом произведения и голосами актеров. В крайнем случае, когда песня важна для сюжета, то переводчик переводит хотя бы часть. Главное – передать суть. Текст подается через субтитры.

 

- И последний вопрос, Антонина, скажите, каким образом Вы отвлекаетесь от непростой работы переводчика?

- Я занимаюсь спортом, делаю перерывы в работе.

 

- Сериалы не смотрите?
- В свободное время – уже нет, мне хватает работы с головой, - улыбается девушка. – Мне посчастливилось хобби превратить в работу - я занимаюсь любимым c детства делом.

 

Гаяне Тевоньян.jpg

Автор: Гаяне Тевоньян

 

 

 

 

 

 

 

 

cup_2.jpg

НАПОМИНАЕМ! Каждую неделю мы разыгрываем эксклюзивную кофейную пару «Бразилиана»!

 

ВОПРОС НЕДЕЛИ: В большинстве стран полное имя человека состоит из двух частей – собственного имени и фамилии. Но полное имя бразильца состоит из трех частей: первым идет собственное имя, а затем… Какие две части идут дальше?

 

Ответ: фамилия матери и фамилия отца

Чтобы увидеть правильный ответ выделите мышкой свободное место после слова «ответ».

Для участия в розыгрыше:
1. присоединяйтесь к группе, нажав на «Приєднуйтеся до групи», и ставьте ДЯК в конце поста,
2. ответьте на вопрос,
3. в следующую среду узнавайте результаты розыгрыша.

Результаты каждого розыгрыша можно будет узнать именно здесь, в «ВОЛЯ Клубе» в постах «Бразилианы». Имя победителя предыдущего конкурса вы можете узнать здесь.

 

Поздравляем победителя конкурса, по результатам жеребьевки Random.org, под ником@Tinker Bell!

Результаты жеребьевки:

Winners_04.05.jpg

 

Гуру
Гуру
Сообщения: 3 300
Зарегистрированный: ‎14-11-2014
Re: Чувственный перевод экспрессивных бразильцев: тонкости, трудности и драйв
[ Изменено ]

фамилия матери и фамилия отца

Висвітлювач
Сообщения: 138
Зарегистрированный: ‎11-02-2015
Re: Чувственный перевод экспрессивных бразильцев: тонкости, трудности и драйв

прізвище матері та прізвище батька

kep
Кмітливий
Сообщения: 114
Зарегистрированный: ‎20-04-2015
Re: Чувственный перевод экспрессивных бразильцев: тонкости, трудности и драйв

фамилия матери и фамилия отца

Магістр
Сообщения: 8 058
Зарегистрированный: ‎24-08-2014
Re: Чувственный перевод экспрессивных бразильцев: тонкости, трудности и драйв

фамилия матери и фамилия отца

Допитливий
Сообщения: 4
Зарегистрированный: ‎23-02-2015
Re: Чувственный перевод экспрессивных бразильцев: тонкости, трудности и драйв

Фамилия материя и фамилия отцаВеселый

Досвідчений
Сообщения: 560
Зарегистрированный: ‎17-05-2015
Re: Чувственный перевод экспрессивных бразильцев: тонкости, трудности и драйв

фамилия материя и фамилия отца

Старанний
Сообщения: 25
Зарегистрированный: ‎21-09-2015
Re: Чувственный перевод экспрессивных бразильцев: тонкости, трудности и драйв
[ Изменено ]

фамилия матери и фамилия отца:    Веселый (женский)

Допитливий
Сообщения: 7
Зарегистрированный: ‎11-04-2016
Re: Чувственный перевод экспрессивных бразильцев: тонкости, трудности и драйв

фамилия матери и фамилия отца

Старанний
Сообщения: 24
Зарегистрированный: ‎03-07-2015
Re: Чувственный перевод экспрессивных бразильцев: тонкости, трудности и драйв

 фамилия матери и фамилия отца